miércoles, 17 de julio de 2013

LEY DE DOBLAJE YA




Tal como anunció ayer la presidenta Cristina Fernández de Kirchner, hoy fue reglamentada y publicada en el Boletín Oficial una ley que establece que todos los contenidos audiovisuales que se emitan por televisión deberán estar doblados al castellano neutro por actores y locutores argentinos.

    «También, ayer, he firmado dos instrumentos: uno que es el envío de un proyecto de ley, bajo el número creo, si mal no recuerdo, número 932, al Honorable Congreso de la Nación, para precisamente equiparar las autorías nacionales, para fundamentalmente que el teatro nacional, los autores nacionales, sus traductores, cuando sean autores extranjeros, y cuando son extranjeros los que lo hacen, pero que tienen cinco años de residencia en el país, tengan los mismos derechos y la verdad que es una cosa muy importante, al igual que poner en vigencia – algo que era letra muerta, en la Argentina – y que era la Ley y la obligación de doblaje nacional, de todas las series. Porque de acá creo que es bueno hacer una distinción, porque esta ley data del año 1988, si mal no recuerdo, su decreto reglamentario, pero nadie lo hacía cumplir. Y la verdad que yo que he sido legisladora, durante muchos años, uno puede sancionar maravillosas leyes, pero si no está la voluntad política del Estado –representada en su máxima expresión– de que esas leyes se cumplan… raro que nadie puso una medida cautelar, che, por eso. Raro, se les perdió, se les escapó a algún juez, porque la verdad debieron haber puesto alguna medida cautelar para hacer cumplir las leyes que benefician a los argentinos, pero parece ser que las cautelares están solamente para impedir que se cumplan las leyes que benefician a los argentinos...»

Según indica en la norma en su artículo 9, "la programación que se emita a través de los servicios contemplados por la citada ley (en referencia a la ley de Servicios de Comunicación Audiovisual), incluyendo los avisos publicitarios y los avances de programas, debe estar expresada en el idioma oficial o en los idiomas de los Pueblos Originarios, previéndose asimismo una serie de excepciones al respecto".

Y agrega que "la televisación de películas o series, debe realizarse en idioma castellano neutro, respetándose el uso corriente de dicho idioma en nuestro país, pero garantizando que el mismo resulte comprensible para todo el público de la América hispanohablante".

Respecto de las excepciones, se toman en cuenta las planteadas en la ley de Medios que contempla:

a) Programas dirigidos a públicos ubicados fuera de las fronteras nacionales;

b) Programas destinados a la enseñanza de idiomas extranjeros;

c) Programas que se difundan en otro idioma y que sean simultáneamente traducidos o subtitulados;

d) Programación especial destinada a comunidades extranjeras habitantes o residentes en el país;

e) Programación originada en convenios de reciprocidad;

f) Las letras de las composiciones musicales, poéticas o literarias.

g) Las señales de alcance internacional que se reciban en el territorio nacional.

El Decreto 933/2013 firmado por la jefa Estado reglamentó la ley Nº 23.316 sancionada por el Congreso en 1986, pero hasta ahora nunca aplicada. Además, se basa en la ley de Servicios de Comunicación Audiovisual.

La intención de la normativa y su aplicación es "la defensa de nuestra cultura e identidad nacional, circunstancia que se garantiza a través de la actividad desarrollada por actores y locutores que posean nuestras características fonéticas".




2 comentarios:

  1. No estoy de acuerdo con la ley de doblaje.
    No creo que sirva de mucho para defender nuestra cultura e identidad el traducir las películas a un castellano neutro,hay muchas otras formas de hacerlo; sí creo que se desmerecen las películas extranjeras al realizar el doblaje a un idioma que no corresponde al país que la realizó. Si el cine según dicen es una de las expresiones de la cultura de un país, por qué alterarla? En fin, para mí: lamentable. Luz

    ResponderEliminar
  2. Debemos defender el doblaje porque las imágenes de las películas deben disfrutarse íntegras, sin interrupciones.

    ResponderEliminar

cholulos